Трудности перевода
Дело было в эту пятницу. Сижу на работе. Не то чтобы примус починяю, но из довольно унылого железа собираю нечто работоспособное, дабы потом припособить в офис под соответствующие нужды. Тут звонок от приятеля: «Ля-ля-ля, у тех-то видяха сгорела, надо разобраться». Да не вопрос: выезд столько-то, диагностика — столько-то, не считая стоимости железа. Скребу по сусекам, запасаюсь на всякий тестовый случай видеокартами формата AGP и PCI Express, кабелем, парой планок памяти и мотком синей изоленты (она просто всегда со мной), а после работы мы выезжаем к клиенту. И уже по пути я спрашиваю: мол, а с чего ты взял, что именно видяха сгорела, кто диагностировал-то?
Так вот, «видяха» не всегда означает видеокарту. В данном случае это была система видеонаблюдения, убитая грозой. Что ж… Видимо, пора расширять квалификацию. Сегодня уже и оборудование протестировал, поделил на уцелевшее и мёртвое, и смету сообща подготовили, завтра договор — и в бой. А что?
Так вот, «видяха» не всегда означает видеокарту. В данном случае это была система видеонаблюдения, убитая грозой. Что ж… Видимо, пора расширять квалификацию. Сегодня уже и оборудование протестировал, поделил на уцелевшее и мёртвое, и смету сообща подготовили, завтра договор — и в бой. А что?
0 комментариев