Звездный Властелин 【星河至尊】 1 сезон? 1 серия

Пока глава клана отсуствовал сражаясь с врагами, наследника выперли из его родного дома вместе с остатками клана. Наследник молод, но хитер, при этом юн, доверчив к девушкам и влюбчив. Все это образует интересную канву, полную то интригующих, то милых, то забавных ситуаций. Фильм, точнее, сериал хорош для просмотра совместо с парнем/девушкой в разгаре романтических отношений. Для семейного просмотра подойдет тоже. Махалава то смешные, то крутые. Герой так крепко любит хорошо покушать и так неплохо готовит, что во время просмотра желание закусить что-нибудь чем-нибудт передаеться и Вам. Настоятельно рекомендую не отказывать себе в последнем. Сериал подходит для уютного теплого вечера.Местами необременительный, а местами захватывающию

Ссыль у кого видео не работает

 

ИЗ ДРЕВНЕКИТАЙСКОЙ ПОЭЗИИ

 Переводы М. И. Басманова {*}

     {* Воспроизводятся по изданию: Поэзия эпохи Тан. М.: Худ. лит-ра, 1987.
Сост., вступ. статья Л. 3. Эйдлина. - Прим. ред.}

ДВА СТИХОТВОРЕНИЯ В ЖАНРЕ ЦЫ

x x x

Флейты печальные звуки
Сон оборвали счастливый.
Циньской деве не спится
В башне, луной озаренной.
В башне, луной озаренной...
Год за годом проходит,
Вновь распускается ива,
И расставанье в Балине
Сердце томит влюбленной.
Ясная в Лэююане
Осень теперь воцарилась.
А на дороге к Сянъяну
Пыль под конем не клубится.
Пыль под конем не клубится.
Дует западный ветер,
Только что солнце скрылось
Там, где могил и храмов
Грустная вереница.

(Мелодия "Ициньэ")

x x x

Словно затканный в пряди тумана,

Лес вдали, различимый едва.

Бередит в моем сердце раны

Гор холодная синева.

Я на башню поднялся высоко,

Где скопился сумрак густой.

Там стою и стою одиноко

Со своею тоской.

И на мрамор белый ступеней

Устремляю свой взгляд.

Шум внезапно возник в отдаленье -

Это птицы в гнезда спешат.

А моя где нынче дорога,

Та, что к дому родному ведет?

И беседок еще как много

По дороге путника ждет?

(Мелодия "Пусамань")

Примечания Два стихотворения в жанре цы. - Цы - жанр китайской классической поэзии, возник в VIII в. на основе песенно-народного творчества. Цы первоначально создавались как песенно-романсовый текст на определенные мелодии, могли исполняться в музыкальном сопровождении. Мелодия определяла поэтический размер, число строк и количество слов (иероглифов) в каждой строке произведения а также наличие в нем зачинов и повторов. Цы делятся, как правило, на строфы и в большинстве своем имеют рифму. Стали ведущим жанром в поэзии эпохи Сун (X-XIII вв.). Циньской деве не спится... - Знатная женщина в разлуке с любимым поет о своем одиночестве. Название мелодии связано с ее именем. Балинь - восточная окраина Чанъани, где через реку Башуй был перекинут мост. На берегу росли плакучие ивы. Здесь провожали путников. Лэююань - холм на южной окраине Чанъаня, место отдыха и прогулок. Санъян - столица династии Цинь (246-207 гг. до н. э.) в нынешней Шэньси. Могил и храмов грустная вереница. - Поэт имеет в виду усыпальницы императоров династии Хань (206 г. до н. э.-220 г. н. э.).

Ку! Ищу единомышлеников!

Здравствуйте, народ! У меня к Вам несколько вопросов, среди Вас есть те, кому интересны культуры других стран и народов? Есть ли среди Вас любители истории? Мечтатели, желающие попасть на другие планеты и увидеть другие миры? Найти затеряное место на карте? Попутешествовать по свету? Ведет ли Вас дух открытий? Интересна ли география и геология? А биология? А литература? А какую музыку Вы слушайте? Есть ли у Вас какие-нибудь хобби? А ролевики среди Вас имеються?

Ещё о граммар наци

Анатолий Федорович Кони, почетный академик, знаменитый юрист, был, как известно, человеком большой доброты. Он охотно прощал окружающим всякие ошибки и слабости. Но горе было тому, кто, беседуя с ним, искажал или уродовал русский язык. Кони набрасывался на него со страстною ненавистью. Его страсть восхищала меня. И все же в своей борьбе за чистоту языка он часто хватал через край.

Он, например, требовал, чтобы слово «обязательно» значило только «любезно», «услужливо».

Но это значение слова уже умерло. Теперь и в живой речи и в литературе слово «обязательно» стало означать «непременно». Это-то и возмущало академика Кони.

— Представьте себе, — говорил он, хватаясь за сердце, — иду я сегодня по Спасской и слышу: «Он обязательно набьет тебе морду!» Как вам это нравится? Человек сообщает другому, что кто-то любезно поколотит его!

— Но ведь слово обязательно уже не значит любезно, — пробовал я возразить, но Анатолий Федорович стоял на своем.

...

Многое объясняется тем, что Кони в ту пору был стар. Он поступал, как и большинство стариков: отстаивал те нормы русской речи, какие существовали во времена его детства и юности. Старики почти всегда воображали (и воображают сейчас), будто их дети и внуки (особенно внуки) уродуют правильную русскую речь.

—Корней Чуковский

src