Критические точки
Меня задолбала секта ненавистников буквы «Ё». Почему не бывает ненавистников чёрточки над «Й» или верхнего колечка у «В»?
Логику этих граждан я не могу понять с тех пор, как в пятом, кажется, классе одноклассники вытребовали у русички право не ставить пресловутые точки. Зачем? Экономия времени и чернил? Но ведь не самая частая буква, согласитесь, а путаницы отсутствие точек вносит много. Вспомните пресловутый газетный заголовок: «В выходные Московская область передохнет от жары».
В моей жизни тоже был подобный случай: я была лет пятнадцать уверена, что японский военный правитель — сегу́н, энциклопедиям же можно верить на слово. Ан сёгун же! С ударением на «Ё». А муж вот только в двадцать узнал, что его любимый детский писатель — Булычёв, а не Булы́чев. Вот как по мнению издателей читатель должен узнать, что точки упущены в имени или фамилии? Ведь равное право на жизнь имеют и экзотический Аксен, и русский Аксён.
А ещё у нас фамилия с точками, и когда какой-то чиновник с альтернативной языковой ориентацией не поставит точки в документе, могут быть большие бюрократические проблемы. А уж при транслитерации на английский разница между «Е» и «Ё» огромная. Следующий раз буду на таких усовершенствователей в суд подавать. А то зазеваешься раз — и внезапно квартира не моя, муж чужой, а ребёнка подменили в детсаду.
Но добили меня детские книжки. Те, что с картинками и подписями в одно-два слова. Они же для обучения, дети из этих самых книг узнают слова впервые! Но нет, надо тиснуть несуществующие: «елка», «еж»и т. д. Я не могу, просто не могу понять этих двуногих! Не нравится русский язык — пишите по-английски, но зачем же вносить путаницу в умы трёхлеток, которые пока ничего против буквы «Ё» не имеют, а просто учат язык страны, где родились?
Пошла я в детских книжках точки над «Ё» расставлять… Неужели только мне не наплевать?
Логику этих граждан я не могу понять с тех пор, как в пятом, кажется, классе одноклассники вытребовали у русички право не ставить пресловутые точки. Зачем? Экономия времени и чернил? Но ведь не самая частая буква, согласитесь, а путаницы отсутствие точек вносит много. Вспомните пресловутый газетный заголовок: «В выходные Московская область передохнет от жары».
В моей жизни тоже был подобный случай: я была лет пятнадцать уверена, что японский военный правитель — сегу́н, энциклопедиям же можно верить на слово. Ан сёгун же! С ударением на «Ё». А муж вот только в двадцать узнал, что его любимый детский писатель — Булычёв, а не Булы́чев. Вот как по мнению издателей читатель должен узнать, что точки упущены в имени или фамилии? Ведь равное право на жизнь имеют и экзотический Аксен, и русский Аксён.
А ещё у нас фамилия с точками, и когда какой-то чиновник с альтернативной языковой ориентацией не поставит точки в документе, могут быть большие бюрократические проблемы. А уж при транслитерации на английский разница между «Е» и «Ё» огромная. Следующий раз буду на таких усовершенствователей в суд подавать. А то зазеваешься раз — и внезапно квартира не моя, муж чужой, а ребёнка подменили в детсаду.
Но добили меня детские книжки. Те, что с картинками и подписями в одно-два слова. Они же для обучения, дети из этих самых книг узнают слова впервые! Но нет, надо тиснуть несуществующие: «елка», «еж»
Пошла я в детских книжках точки над «Ё» расставлять… Неужели только мне не наплевать?
11 комментариев
Да и сёгун этот самый, кстати, части по телеку звучал, ведь сериал или фильм какой-то с таким названием был.
Единственная проблема — с документами. Остальное же можно по контексту понять.