Просто друг
Недавно наткнулась на похожую историю и решила пожаловаться сама. Задолбало неправильное понимание слова «друг» многими окружающими.
Так вышло, что у меня много друзей мужского пола (ну тяжело мне находить общий язык с девушками), и очень часто, стоит мне сказать что-то вроде «ходила в гости к другу» или «смотрела это вместе с другом», начинаются непонятные подмигивания, понимающие «аааа» или удивлённые «не знал(а), что у тебя есть парень».
— Какой красивый блокнот!
— Спасибо. Друг на день рождения подарил.
— «Друг» в смысле — «бойфренд»?
— Нет, «друг» в смысле «друг».
Отдельным текстом идут родственники. Живу в другом городе, познакомилась с двумя хорошими парнями, быстро с ними сдружилась, рассказала об этом маме. Через какое-то время происходит следующий диалог:
— А вот те мальчики, про которых ты рассказывала… Ты с кем-то из них дружишь?
— Эм… Ну, с обоими как бы…
— Ну ты что, я же не в этом смысле!
И так большинство родственников. «Как? Он тебя не встретит на вокзале в пять утра? Ну вы же дружите!» И при этом, слово «дружите» произноситься с особенным на него ударением.
Ладно, я допускаю, что словом «друг» можно назвать своего парня, ладно! Но как тогда прикажете называть друзей, которые просто друзья? В одном сериале мне встретилась хорошая фраза: «She's a girl, and a friend, but not a girlfriend» (перевод, при котором, правда, теряется вся игра слов: «Она девушка и друг, но не моя девушка»). Но даже это выражение на всегда спасает. Задолбали, слов нет.
Так вышло, что у меня много друзей мужского пола (ну тяжело мне находить общий язык с девушками), и очень часто, стоит мне сказать что-то вроде «ходила в гости к другу» или «смотрела это вместе с другом», начинаются непонятные подмигивания, понимающие «аааа» или удивлённые «не знал(а), что у тебя есть парень».
— Какой красивый блокнот!
— Спасибо. Друг на день рождения подарил.
— «Друг» в смысле — «бойфренд»?
— Нет, «друг» в смысле «друг».
Отдельным текстом идут родственники. Живу в другом городе, познакомилась с двумя хорошими парнями, быстро с ними сдружилась, рассказала об этом маме. Через какое-то время происходит следующий диалог:
— А вот те мальчики, про которых ты рассказывала… Ты с кем-то из них дружишь?
— Эм… Ну, с обоими как бы…
— Ну ты что, я же не в этом смысле!
И так большинство родственников. «Как? Он тебя не встретит на вокзале в пять утра? Ну вы же дружите!» И при этом, слово «дружите» произноситься с особенным на него ударением.
Ладно, я допускаю, что словом «друг» можно назвать своего парня, ладно! Но как тогда прикажете называть друзей, которые просто друзья? В одном сериале мне встретилась хорошая фраза: «She's a girl, and a friend, but not a girlfriend» (перевод, при котором, правда, теряется вся игра слов: «Она девушка и друг, но не моя девушка»). Но даже это выражение на всегда спасает. Задолбали, слов нет.
4 комментария