Нет такой буквы
Меня вот тоже задолбало при записи адреса электронной почты играть в «Поле Чудес». Однако приходится это делать, и никуда от этого не деться. И проблема чаще всего не в том, что люди не знают английского алфавита, а в том, что многие в принципе безграмотны и в большинстве своём — идиоты.
По долгу службы я часто в телефонном режиме принимаю заявки, где, само собой, указываются контакты для обратной связи. Так вот, даже в солидных компаниях, где вышколенный секретарь зачитывает адрес по-английски, употребляя «эт» и «дот» вместо «собака» и «точка», ящик сервисной службы вполне могут обозвать «[email protected]» вместо «service».
А уж о том, сколько креатива может оказаться в личных, нерабочих почтах вообще рассказывать страшно! Если об английском алфавите народ ещё что-то в школе слышал (хотя нельзя забывать о тех, кто «учил немецкий»), то с правилами транслитерации они совершенно не знакомы. Поэтому какое-нибудь «викулечка» может быть записано как «vikulechka», «wikulechka», «vikule4ka» или даже «vikylichka», вот и приходится переспрашивать: «У» как русская «И» или как «игрек», «вэ» как «ви» — галочка или как двойная галочка, а «че» транслитерировано как «си-эйч», «цэ-аш»? Могла бы этого не делать, записала бы, как считаю нужным, ведь я-то знаю грамотный вариант написания. Но не факт, что его знают клиенты, а я всё-таки хочу, чтобы они получили свою услугу или ответ на вопрос от специалиста. Они же, в свою очередь, ещё возмущаются: «Ну, конечно, «Ш» — это «sch», чему вас в школе учили?!»
И никакие проверки орфографии при регистрации ящика проблемы не решат — люди учат не только английский, но и немецкий, французский, испанский и другие языки, где отдельные звуки могут передаваться на письме разными буквосочетаниями. А ещё частенько люди намеренно искажают слово, потому что адрес с правильным вариантом уже существует. Так что остаётся только смириться с вечной «угадайкой».
P.S. А вам, Рита, раз уж к вам люди приходят, а не звонят, я бы посоветовала не задалбываться, а давать клиентам листок и ручку, чтобы они сами записывали свою почту.
По долгу службы я часто в телефонном режиме принимаю заявки, где, само собой, указываются контакты для обратной связи. Так вот, даже в солидных компаниях, где вышколенный секретарь зачитывает адрес по-английски, употребляя «эт» и «дот» вместо «собака» и «точка», ящик сервисной службы вполне могут обозвать «[email protected]» вместо «service».
А уж о том, сколько креатива может оказаться в личных, нерабочих почтах вообще рассказывать страшно! Если об английском алфавите народ ещё что-то в школе слышал (хотя нельзя забывать о тех, кто «учил немецкий»), то с правилами транслитерации они совершенно не знакомы. Поэтому какое-нибудь «викулечка» может быть записано как «vikulechka», «wikulechka», «vikule4ka» или даже «vikylichka», вот и приходится переспрашивать: «У» как русская «И» или как «игрек», «вэ» как «ви» — галочка или как двойная галочка, а «че» транслитерировано как «си-эйч», «цэ-аш»? Могла бы этого не делать, записала бы, как считаю нужным, ведь я-то знаю грамотный вариант написания. Но не факт, что его знают клиенты, а я всё-таки хочу, чтобы они получили свою услугу или ответ на вопрос от специалиста. Они же, в свою очередь, ещё возмущаются: «Ну, конечно, «Ш» — это «sch», чему вас в школе учили?!»
И никакие проверки орфографии при регистрации ящика проблемы не решат — люди учат не только английский, но и немецкий, французский, испанский и другие языки, где отдельные звуки могут передаваться на письме разными буквосочетаниями. А ещё частенько люди намеренно искажают слово, потому что адрес с правильным вариантом уже существует. Так что остаётся только смириться с вечной «угадайкой».
P.S. А вам, Рита, раз уж к вам люди приходят, а не звонят, я бы посоветовала не задалбываться, а давать клиентам листок и ручку, чтобы они сами записывали свою почту.
14 комментариев
да у тебя и с именем не легче