Слушал я "Битлз", не понравилось. Картавят, фальшивят, что только в них находят?
Недавно у меня случился долгожданный выходной, и пришло ностальгическое желание пересмотреть классику диснеевских мультфильмов, горячо любимых в детстве. Вот стосковалась я по прекрасным принцессам, храбрым принцам, смешным зверушкам и шикарным романтическим песням.
Вот тут и наступает моя задолбашка. За то время, что я пыталась найти вариант мультфильма без песен, озвученных, как и диалоги, по-русски, у меня пропало всякое желание смотреть что-либо и появилось стойкое раздражение. Переводы песен мало того, что сами по себе в основном кривые, так ещё и спеты на диво безголосыми артистами.
Каково же было мое изумление, когда несколькими днями позже я искала уже сказку с одним известным британским певцом в роли короля гоблинов (и которая, собственно, на его песнях держится и в них вся, что называется, «соль») — и… да, все песни переведены и озвучены с отвратительным исполнением, не просто мало напоминающим голос оригинала, но и вообще голос профессионального певца.
Зачем, по какой нужде надо перепевать музыку из мультфильмов и кино?! Неужели нельзя, если уж так хочется, чтобы всем было понятно содержание песни, пустить субтитры, но не издеваться над музыкальным произведением? Или хоть немного серьёзнее подойти к вопросу качества? Или «детям и так сойдёт»?
В принципе, я свободно владею английским и с минимальными потерями могу посмотреть то, что хочу, в оригинале. А вот не знает человек язык на том уровне, чтобы просмотр фильма не превратился в напряженное вслушивание в каждое слово (да те же дети)? Почему вообще существует два варианта: оригинал (который еще пойди-найди) или перевод и полностью перепетые песни? Нет, старые фильмы и мультики можно ещё можно найти, в не самом лучшем качестве и с гнусавым переводом невпопад, как в 90-х. Всё новое же только в двух видах: либо знай английский назубок, либо слушай фальшивящих и не тянущих ноту артистов озвучки.
Вот захочу я своим детям показать мультики и сказки, которые любила в детстве их мама, в частности, за прекрасные песни — и либо просмотр мультфильма превратится из отдыха и наслаждения в очередную домашку по английскому, либо вместо прекрасных песен детям придётся слушать далеко не лучших представителей отечественной эстрады. Да и я, взрослая, расстроилась и задолбалась.
6 комментариев
Поиск с нужными фразами и торрент, но ты не умеешь.
Переводят, потому что дети субтитры не читают, а песни там со смыслом и без перевода никак. Почему хреново поют... Ну, дорого профессиональными певцами озвучивать. Да и певцы у нас не Элтоны, честно говоря. Короче, смотри в оригинале.
Она говорит про классику, там вообще можно попасть на гнусавыую озвучку с пиратских VHS.
Не, ну я понимаю, что вроде как нельзя торговые марки упоминать, но чем имена певцов-то не угодили, особенно мертвых уже?
Нельзя поминать всуе Боуи
ебать ты дураааа... субтитры для кого придумали?