Инвентаризация склада мышления
Словами Венички Ерофеева: «У меня душа, как у троянского коня пузо, многое вместит».
Я не обращаю внимания на явные опечатки, «общепринятые» ошибки, на сумбурность какого-нибудь текста, набитого «ввиду стремления» (ну или «в состоянии аффекта») и прочего в том же духе.
А теперь две цитаты из объявлений с сайтов вакансий, которые, теоретически, пишутся без спешки и грамотными людьми:
«Общежитие предоставляются».
«Ежедневно осуществлял прием, учет, хранение, выдачу ТМЦ с номенклатурой в 5000 наименований.
Проверял соответствие принимаемых товаров сопроводительным документам, оформлял складскую документацию в программе 1С, ежедневно обрабатывать поступающие документы.
Осуществлять набор товара по клиентам и контролировать работу наборщиков.
Разрабатывать складские процессы для оптимизации работы склада
Проводить регулярные инвентаризации на складе (1 раз в месяц). Проводить корректировки по результатам инвентаризации и принимать меру по устранению причин недостач или излишков.
взаимодействие с поставщиками (оформление заказов товара, возврат)».
Если к первой цитате ещё можно не придираться, то ко второй вопросы возникают. Особенно в связи со вторым пунктом (первый и пятый блекнут в сравнении) — кто это так в одну кучу сформулировал и с чистой совестью опубликовал?
Это только пример, который меня сподвиг-таки на эту задолбашку, а подобных текстов вокруг «на рубль килограмм».
Я не «граммар-наци», но это уже не ошибки/опечатки, это склад мышления! Люди, те, кто так пишет, вы всё остальное так же делаете?
Уже не задолбали. Я один, вас много и вы уже норма. Простынь есть, дорогу до кладбища знаю.
1 комментарий
Это невычитанный копипаст