К чему язык склонить?
Постоянно встречаю в интернете языковые споры: нужно ли склонять топонимы на «-ино», «-ово», можно ли говорить «зво́нит», ошибка это или будущая норма, и т. п.
Сами споры меня не задалбывают, они даже интересны. И обе стороны обычно правы. Но есть пара вещей, которая достала до коликов!
Во-первых, люди, которые свято уверены, что «в Кемерове», «в Иванове» — это «жуткий новояз», и что топонимы никогда-никогда не склонялись. Люди, окститесь! Склонение — это неотъемлемая часть русского языка. Мы же все в детстве читали про «день Бородина» и слышали песню «в Сормове нашем». А вот несклоняемость исконно русских топонимов — это и есть новояз, чтобы можно было Пушкина от «Пушкино» отличить.
А главное, из-за таких я теперь и не знаю, как говорить, чтобы никого не задеть. Самого корёжит от «центра Сормово». А «автобус в Кемерово» при несклонении названий и вовсе будет иметь два значения. Но если я просклоняю — на меня странно посмотрят другие.
А второе задолбавшее — это то, что при всех этих изменениях, логичных и не очень, у людей остаётся «священная корова»: слово «кофе», которое мужского рода. Вот как так? Один и тот же человек может говорить «пятиста», «одевать платье», считать, что Бородино не склонялось «никогда» — но считать себя образованным, потому что знает истинный род слова «кофе». Другой может оправдывать изменение языковой нормы везде, кроме рода слова «кофе»!
Казалось бы — явное исключение, и сама логика языка за то, чтобы норма изменилась.
6 комментариев
"В метрЕ", которое метро, тебе тоже нра?)
А чо, в чешском склоняется
Не слышала ничего про Сормово.
"Дело было в Пенькове" фильм советский есть и книга)
с детства знаю, что склоняются, из-за объявлений в троллейбусе "трамвайное депо в строгине приглашает на работу...")))
Склонение когда-то было неотъемлемой частью английского, но исчезло. Или из более близких примеров - болгарского