Бывает, напрягает не столько само имя, сколько связанные с ним обстоятельства
Недавними историями про имена навеяно — здесь часто публикуют ответы, может, и мне пояснят, чтобы не докапываться до знакомых и не портить с ними отношения.
Я живу в Беларуси. В последние годы у нас наблюдаются две ярко-выраженные тенденции по выбору имен детям: в почёте устаревшие редкие имена и параллельно имена на т. н. западный манер. То есть в одной песочнице играют Харитон и Даниэлла, Тихон и Ариадна, Архип и Николь. На тематических ресурсах много копий сломано насчёт благозвучности и соответствия таких имён отчествам-фамилиям, поэтому здесь остановимся на том, что раз имя нравится родителям, а детям объективных неудобств не доставляет, то и хорошо. Моя же задолбашка или скорее непонимашка несколько о другом.
Ситуация 1. Чем руководствуются родители, когда дают ребёнку вроде бы общеизвестное распространённое имя, но с заменой 1−2 букв? Так действительно намного благозвучнее с их точки зрения или это простое желание выделиться хотя бы так?
Приведу примеры. Родители номер один выбрали для дочери вполне обычное белорусское имя Михалина (по-моему, в России оно звучит так же, а в Украине имеет место быть вариант Михайлина): тетка Михалина у Короткевича и прочих классиков белорусской литературы. Но записали её именно еврейским вариантом от имени Михель — Михелина, как у дочки Соньки Золотой Ручки. И теперь каждая наша встреча начинается с рассказа о том, какую справку, выписку или грамоту они переделывали ребёнку на этот раз, потому что буква «е» практически у всех паспортистов, медсестёр или секретарей исчезает и превращается в стандартную «а».
Родители номер два, как гласит семейная легенда, читали Пушкина. А Пушкин посвящал стихи какой-то даме по имени Corinne. То ли сам Александр Сергеевич, то ли переводчик так и написал черным по белому: Коринна. «О, вот это оно!» — впечатлились родители и так записали дочку. Теперь ребёнок каждому новому знакомому, учителю или тренеру бодро рапортует что-то типа: «Меня зовут Иванова Карина, только через «о» и два «эн». А видя в ответ полный ступор, с привычной усталостью произносит по слогам: «Ну, Ко-ри-н-на я!»
Ну, вот зачем создавать себе и ребёнку проблемы, как говорится, на ровном месте? С таким же успехом можно сократить до Генадия или видоизменить Вичеслава — но, опять же, зачем?
Ситуация 2. Неужели из всего списка имён родители не могут выбрать то одно-единственное, в котором им нравится как полная форма, так и сокращённые?
Вот пример: на работе нас в большом отделе всего четыре женщины, у всех есть дети дошкольного или младшешкольного возраста. Все мы периодически общаемся на нерабочие темы. И вот не дай бог забыть и спросить, как дела у твоего Мотика, Матюши или Данилы. Имена, кстати, очень распространённые, который год держатся в ТОП-10 самых популярных по стране, так зовут детей или племянников у многих моих знакомых. В ответ — поджатые губы и презрительно-обиженное: «Моего сына зовут Матвей/Даниил!»
Вот что это? Стандартный разговор с адептами секты «Называем всех только полными именами»? Но вроде как и нет, так как сами эти женщины отлично отзываются на Таню и Свету. А также часто интересуются, как поживает Катерина, Катя, Катюшка — моя дочка, Горик, Гоша или Жорик — сын четвёртой коллеги.
Опять желание выделиться? Царь Матвей среди толпы простых Мотиков? Князь Даниил и Данила-кузнец? Не могу понять.
3 комментария
да, им больше нравится фонетически "михелина", а не "михалина". и визуально - "коринна", а не "карина". какие проблемы? имена - вещь ващета текучая, изменчивая и постоянно видоизменяющаяся. начать хотя бы с того, что в белораше и раше большая часть населения названа греческими да римскими именами.
У белорусов есть Тетянна, это все что надо знать об их образовании имён, Коринна тут херня xD
у них и наталья - это наталля)))