Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.

19 комментариев

avatar
неужели это так распространено? ни разу такого не видела, только обсуждение на дайри было
  • 0
avatar
Почему -ка? Авторша, блоггерша, парикмахерша — это слышала, да и звучит для уха нормально. А вот парикмахерка?.. Откуда это?
  • +3
avatar
Потому что суффикс "-ш-" означает не профессию женщины, а профессию/должность ее мужа. Например, «генеральша» — жена/вдова генерала, «докторша» — жена доктора.
Комментарий отредактирован 2015-04-23 14:56:07 пользователем Amanitto
  • 0
avatar
Язык меняется, как и значение суффиксов. 
  • +4
avatar
Суффикс "-ш-" в значении "должность мужа" анахронизм уже давно. Значение "профессия женщины" прочно закрепилось в роли основного. Язык — он живой, и приспосабливается к реалиям жизни, таким как эмансипация, очень быстро. Если ввести феминитивы, то у нас будет три слова, допустим: сисадмин, сисадминша (жена сисадмина) и сисадминка. Зачем нам отдельное слово, означающее «жена такого-то специалиста»? Сексизм какой-то.
  • 0
avatar
Я согласна.
  • +3
avatar
объявляю вас…
  • 0
avatar
… по громкой связи…
  • 0
avatar
Омерзительно. Согласна с автором.
  • +4
avatar
с украины штоле пишешь?)
  • 0
avatar
насчет младеницы поспорю! младеницу употребляли в церковном языке
а остальное да, буэ и буэ 
  • +3
avatar
Церковный язык Буэ. 
  • 0
avatar
Да ладно, в немецком вот так вот, любая профессия именно так, имеет строго определенный род. Правда я не уверенна, что это из-за феминисток
  • +1
avatar
У нас другой язык.
  • 0
avatar
Язык — это то, что постоянно меняется
  • +3
avatar
Ага, только меняется язык обычно естественно, а тут самое настоящее изнасилование языка. И таки всё равно не поняла, при чём тут немецкий.
  • +3
avatar
Просто как пример того, что такие извращения есть и в других языках и что в этом ничего принципиально страшного
  • +1
avatar
Страшного конечно ничего, может когда-то дирижёрки с режиссёрками и у нас приживутся, но выглядит это искусственно и суффикс «ка» в некоторых случаях даёт оттенок пренебрежения. Я когда в первый раз увидела «авторку», решила, что её так называют, потому что она бесячая и не нравится им.
  • +6
avatar
вот да, в русском варианте это пренебрежение какое-то
  • +2