Если долго бить япониста оглоблей
Знаете, в чём моя проблема? Я востоковед-японист.
Нет, не подумайте плохого, мне нравится моя работа. К девизу специальности «Если долго бить зайца оглоблей, он научится зажигать спички» привыкаешь курсу так к третьему, примерно к нему же обретаешь спокойствие дзен-буддистского монаха и решаешь, что по-настоящему мудрый человек во сне не то чтобы очень нуждается. Задолбало меня не это.
Меня задолбали ровно три категории людей: шутники-острословы, Великие Знатоки и, традиционно, «ты же знаешь японский».
Я понимаю, японский язык звучит довольно непривычно, возможно, местами даже забавно. Но всё же, люди, ради всего святого, зачем вы спрашиваете у меня, как будет по-японски «скорая помощь», чтобы потом с гыгыканьем закричать: «Нет, это будет „кому-то херовато“!»? Зачем вы спрашиваете у меня, как будет по-японски «плохая дорога», чтобы потом заявить, что на самом деле — «то яма, то канава»? Зачем вы подходите ко мне, долго-долго смотрите в глаза, а потом облегчённо выдыхаете и выражаете радость от того, что они не сузились? Иногда мне кажется, что таким людям доставляет какое-то извращённое удовольствие то, что собеседник в ответ на их искромётный юмор смотрит на них как на клинических идиотов. Ну да ладно, они — меньшее из зол.
Великие Знатоки — это Те, Кто Знает Японский. Чаще всего — девочки от четырнадцати до шестнадцати, увлекающиеся японской анимацией, подписанные на тематические паблики и способные сказать со страшенным рязанским акцентом «доброе утро» и «приятного аппетита». Тем не менее, язык они знают в совершенстве, о чём не стесняются рассказывать на каждом углу. В повседневной реальной жизни это бывает весело — я никогда и ни у кого не видел такого растерянного вида, как у этих людей, если посреди разговора неожиданно перейти на японский. Больше всего такие люди удивляют в интернете.
Да-да, не нравится — пройди мимо и не смотри, но иногда пройти мимо невозможно физически. Всегда найдётся чудо, которое заявит, что оно разбирается в каком-то произведении японской культуры лучше тебя, потому что смотрело/читало/играло в оригинале. Три раза спрашиваешь: точно в оригинале? ни с чем не путаешь? не имеешь в виду «в оригинале с гнусавой озвучкой или паршивым переводом»? Нет, мой дедушка три раза в Японии бывал и меня научил, и вообще — я по паспорту Танака. Хорошо, применяем ту же самую тактику, проверенную временем — резко меняем язык общения. Долгая пауза. Дольше. Ещё дольше. Читаем ворох обвинений в том, что ты — не кто иной, как дешёвый позёр, потому что Танака по паспорту, конечно, по-японски говорит, но вот тут скопировала это в Гугл-переводчик, перевела на русский, и получился страшенный бред. Наблюдаем, как человек рвёт на груди тельняшку, доказывая свои познания, слушаем речь про то, что грамматика японского у каждого своя, «в языке существуют определённые правила афоризма» (что бы это ни значило), а также про то, что в нём по меньшей мере 50 000 иероглифов, поэтому его вообще выучить невозможно. Просмеявшись, пытаемся написать ответ. С удивлением обнаруживаем, что пользователь ограничил круг лиц, которые могут отправлять ему сообщения.
«Ты же знаешь японский» — почти безобидные, хотя это весьма сильно зависит от сезона. Все задолбашки заключаются в странных вопросах. «А когда выйдет новый сезон моих любимых „Демонов-ниндзя-самураев в поисках пёсьеголовых святых чертополохов“?» Во-первых, если не сложно, покажи название на английском, а ещё лучше — на японском: у меня очень редко есть желание разбираться в том, какой феерический бред наворотили отечественные «проффессиональные лакализаторы». Во-вторых, да, конечно. Секунду, у меня режиссёр на быстром наборе, сейчас звякну и всё выясню.
«Переведи, плиз». Хорошо, показывай, что перевести, потом обговорим сумму в зависимости от сложности и объёма. А. Ага. Нет, я не могу это перевести, потому что… Да, я плохой специалист. Ужасный. Сам не понимаю, как меня вообще не вышвырнули из моей шараги. Да, моя работа заключается в том, что я дурю честных людей. Ага. Именно. Всё?
Потому что текст на корейском. Ничего страшного.
Я часто сталкиваюсь с очень разными людьми — но я очень рад, что помимо этих трёх категорий встречаются люди, которых Япония искренне интересует. С ними я и поделюсь парой интересных историй, и посоветую, где что можно посмотреть, и переведу что-нибудь по мелочи совершенно бесплатно, и даже смогу позаниматься языком за не очень дорого, а то и вообще просто так.
ご清聴ありがとうございました, как говорится.
Нет, не подумайте плохого, мне нравится моя работа. К девизу специальности «Если долго бить зайца оглоблей, он научится зажигать спички» привыкаешь курсу так к третьему, примерно к нему же обретаешь спокойствие дзен-буддистского монаха и решаешь, что по-настоящему мудрый человек во сне не то чтобы очень нуждается. Задолбало меня не это.
Меня задолбали ровно три категории людей: шутники-острословы, Великие Знатоки и, традиционно, «ты же знаешь японский».
Я понимаю, японский язык звучит довольно непривычно, возможно, местами даже забавно. Но всё же, люди, ради всего святого, зачем вы спрашиваете у меня, как будет по-японски «скорая помощь», чтобы потом с гыгыканьем закричать: «Нет, это будет „кому-то херовато“!»? Зачем вы спрашиваете у меня, как будет по-японски «плохая дорога», чтобы потом заявить, что на самом деле — «то яма, то канава»? Зачем вы подходите ко мне, долго-долго смотрите в глаза, а потом облегчённо выдыхаете и выражаете радость от того, что они не сузились? Иногда мне кажется, что таким людям доставляет какое-то извращённое удовольствие то, что собеседник в ответ на их искромётный юмор смотрит на них как на клинических идиотов. Ну да ладно, они — меньшее из зол.
Великие Знатоки — это Те, Кто Знает Японский. Чаще всего — девочки от четырнадцати до шестнадцати, увлекающиеся японской анимацией, подписанные на тематические паблики и способные сказать со страшенным рязанским акцентом «доброе утро» и «приятного аппетита». Тем не менее, язык они знают в совершенстве, о чём не стесняются рассказывать на каждом углу. В повседневной реальной жизни это бывает весело — я никогда и ни у кого не видел такого растерянного вида, как у этих людей, если посреди разговора неожиданно перейти на японский. Больше всего такие люди удивляют в интернете.
Да-да, не нравится — пройди мимо и не смотри, но иногда пройти мимо невозможно физически. Всегда найдётся чудо, которое заявит, что оно разбирается в каком-то произведении японской культуры лучше тебя, потому что смотрело/читало/играло в оригинале. Три раза спрашиваешь: точно в оригинале? ни с чем не путаешь? не имеешь в виду «в оригинале с гнусавой озвучкой или паршивым переводом»? Нет, мой дедушка три раза в Японии бывал и меня научил, и вообще — я по паспорту Танака. Хорошо, применяем ту же самую тактику, проверенную временем — резко меняем язык общения. Долгая пауза. Дольше. Ещё дольше. Читаем ворох обвинений в том, что ты — не кто иной, как дешёвый позёр, потому что Танака по паспорту, конечно, по-японски говорит, но вот тут скопировала это в Гугл-переводчик, перевела на русский, и получился страшенный бред. Наблюдаем, как человек рвёт на груди тельняшку, доказывая свои познания, слушаем речь про то, что грамматика японского у каждого своя, «в языке существуют определённые правила афоризма» (что бы это ни значило), а также про то, что в нём по меньшей мере 50 000 иероглифов, поэтому его вообще выучить невозможно. Просмеявшись, пытаемся написать ответ. С удивлением обнаруживаем, что пользователь ограничил круг лиц, которые могут отправлять ему сообщения.
«Ты же знаешь японский» — почти безобидные, хотя это весьма сильно зависит от сезона. Все задолбашки заключаются в странных вопросах. «А когда выйдет новый сезон моих любимых „Демонов-ниндзя-самураев в поисках пёсьеголовых святых чертополохов“?» Во-первых, если не сложно, покажи название на английском, а ещё лучше — на японском: у меня очень редко есть желание разбираться в том, какой феерический бред наворотили отечественные «проффессиональные лакализаторы». Во-вторых, да, конечно. Секунду, у меня режиссёр на быстром наборе, сейчас звякну и всё выясню.
«Переведи, плиз». Хорошо, показывай, что перевести, потом обговорим сумму в зависимости от сложности и объёма. А. Ага. Нет, я не могу это перевести, потому что… Да, я плохой специалист. Ужасный. Сам не понимаю, как меня вообще не вышвырнули из моей шараги. Да, моя работа заключается в том, что я дурю честных людей. Ага. Именно. Всё?
Потому что текст на корейском. Ничего страшного.
Я часто сталкиваюсь с очень разными людьми — но я очень рад, что помимо этих трёх категорий встречаются люди, которых Япония искренне интересует. С ними я и поделюсь парой интересных историй, и посоветую, где что можно посмотреть, и переведу что-нибудь по мелочи совершенно бесплатно, и даже смогу позаниматься языком за не очень дорого, а то и вообще просто так.
ご清聴ありがとうございました, как говорится.
5 комментариев
п.2 — в курсе, что гордыня грех?
п3 — нихрена ты не дзен буддист.