Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.

9 комментариев

avatar

Чувак, ты не умеешь в перевод, от слова "совсем". 

  • +1
avatar

"Ты в моем сердце и останешься в нём" -чисто как пример.

А так-английский безусловно имеет свою красоту. Да блядь все языки, может кроме какого-нибудь монгольского, образны и красивы. На том же лаконичном китайском и то можно витиевато в любви признаваться.

  • +3
avatar

Кстати - "Закрашиваю черным", "Лестница в Рай",  "Я был создан, чтобы любить тебя" и т.д. вряд ли уж так уж невозможно передать на русском.

А вот на музыку переложить уже сложновато ввиду громоздкости русского.

  • 0
avatar

Последний абзац огонь, ты б хоть почитал что по языкознанию помимо своего курса intermediate. Не за это он стал языком международного общения, и это не единственная лингва франка в истории человечества, чтобы заявлять про был, есть и будет. Сам-то ты не лучше своих же примеров. 

  • +6
avatar

Ну и да, мой знакомый Томас из Шотландии нагнул бы тебя с твоими "кококо не пиривисти", он прекрасно перекладывает английские песни (в т.ч. с шотландского варианта) на русский, и наоборот. Иди учись короче, а то ты такой же, как и твой оппонент. 

  • +3
avatar

Автор пытается переводить дословно, но кто ж знал, что мастерство перевода заключается не в этом

  • 0
avatar

Да-да) а раз дословно нипалучаится, значит и низя. Плахой руский язик.

  • +1
avatar

Да даже если дословно, там будет не "моё сердце будут продолжать", а "моё сердцебиение продолжится". Слова обозначают понятия, а не предметы.

Добавлено : он бы ещё эту фразу перевёл как "и моё сердце будет идти на".... 

Комментарий отредактирован 2020-06-03 10:06:14 пользователем SnailBeast
  • 0
avatar


https://vk.com/audio3144421_146716343_445af8cb9ff30c7f51

Почему-то вспомнилось... 

  • 0