Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.

8 комментариев

avatar
Господи, автор такая охуенная, правда?
Комментарий отредактирован 2014-11-08 09:20:56 пользователем 23kid
  • +5
avatar
У меня прям осталось ощущение подвига, будто она выполнила за ту ночь тройную месячную норму обычного рабочего.
  • 0
avatar
пойди полазий по цехам и полежи под агрегатами в юбке, на голодный желудок и безостановочно переводя.
  • +7
avatar
пффффф
  • 0
avatar
Как бы переводчик-синхронист — это достаточно тяжело и они работают только по 2-3 часа.
Есть большая разница между тем, чтобы разговаривать на чужом языке и переводить это, поэтому да, норму она перевыполнила
  • +5
avatar
Вот-вот. Вообще в идеале синхронисты должны работать парами, сменяя друг друга каждые 20-30 минут. Говорят, на Нюрнбергском процессе переводчики работали посменно по 5 минут — из-за большого внимания к деталям перевод требовал особенно сильной концентрации.
  • +2
avatar
Да, о переводчиках думают редко, это факт. Некоторые на переговорах умудряются их еще и как секретарей использовать.
  • +1
avatar
Читателю уже интересно, что такого могло произойти?
Нет. Хотя, я и так уже прочитала..
  • 0