Только зарегистрированные и авторизованные пользователи могут оставлять комментарии.

8 комментариев

avatar

Ну вообще в сказках (а ГП, особенно первые части, именно что сказка) имена собственные переводятся или как минимум можно в сноске объяснить, что имя "говорящее". Другое дело, что уж точно не как у Спивак. 

Комментарий отредактирован 2021-12-29 10:33:14 пользователем MaryB-S
  • +7
avatar

Вот-вот, говорящие имена как раз себе переводятся. Но не Жукпук конечно))

  • 0
avatar

И не Злодеус Злей:-D

  • 0
avatar

и не у росмэна хотя у них фифти-фифти

  • 0
avatar

Ну у них были кое-какие удачные находки. Но тоже криво, да.

  • 0
avatar

Ну там да, Златопуст Локонс норм, Снейпа непонято зачем искалечили, а перевод обычной фамилии Лонгботтом это грубая ошибка

  • 0
avatar

Снейп тоже говорящая фамилия и мне в целом нравится вариант Снегг, тут я в меньшинстве, как мне кажется) Долгопупс действительно так себе вариант, Лонгботтом, насколько знаю, известная английская фамилия и значение у неё топографическое, вряд ли Роулинг хотела посмеяться над персонажем, хоть с его фамилии и хихикали периодически.

  • 0
avatar

Типа холодный? Ну в русском это значение на имя переносится :D и снегг хоть и созвучен и в тему, получается слишком punny name имхо. Впрочем, там и в оригинале такие встречаются

  • 0